Professional Documents
Culture Documents
A biflázás elkerülhetô?
Tennünk kell azért is valamit, hogy a nyelvelsajátítás ne
legyen lélekölô taposómalom. Ne kelljen például a
legközelebbi nyelvórára a tanulónak feltétlenül minden
újdonságot „megtanulni”. A szándékos memorizálás, a
biflázás, nagyobbrészt elkerülhetô, egyébként meg
kellemessé tehetô. Miként az idegenben folyó
nyelvelsajátításban.
A biflázásban leginkább az a lélekölô, hogy érdektelen, unalmas
tevékenység, és ráadásul csekély eredménnyel jár. Azért, mert teljes,
feszült figyelmünket valami olyan dolog felé kell kényszerítenünk, amit
már ugyanabban a formájában, pont ugyanúgy, „ezerszer” láttunk, ill.
hallottunk.
Már az is segít, ha csupán szórt figyelmünket irányítjuk – de csak az
ismétlései során – a megtanulnivalóra. Erre jó pl. a magnóval folytatott
„háttér-tanulás”. A másik lehetôség, hogy a figyelem feszültségét oldjuk:
a sokszori ismétlést passzív megfigyelôként – akár pl. relaxálva – éljük
meg. S íme, harmadiknak a legfontosabb: legyen a tananyag érdekes,
változó, változatos, emlékezetes. A megjegyeznivalót mindig máshonnan
nézve vagy legalább mindig más-más alakban mutassa meg, de oly
sokszor, oly sokféleképpen, hogy spontán megismerése és megjegyzése
bekövetkezzék.
A nyelv ugyanis nem biflázandó „értelmetlenség”, és a nyelvet tanuló
ember magas intelligenciájú élôlény, aki minden magyarázat nélkül,
önerejébôl képes megsejteni, felismerni az emberi nyelv belsô
összefüggésrendszerét, egyszerűen a nyelvhasználat alapján.
Olyan tananyag kell tehát, amely alkalmat teremt az embernek az
értelmes nyelvtanulásra. Olyan, amelyik tálcán kínálja a felismerô,
megsejtô képességnek a jobbnál jobb alkalmakat.
Sok és nyelvileg változatos szöveget ajánlunk tehát ugyanarra a
tananyagrészre – a hagyományos nyúlfarknyiak helyett. A bennük
rejtôzködô összefüggéseket a tanuló könnyebben átláthatja. A saját
„felfedezés”, ha sikerül, igazán emlékezetes, örömteli élmény.
Egyébként az idegen nyelv megértésében már a beszéd puszta érzékelése
is nehézség. A hangjaiban, ritmusában, hanglejtésében és hangsúlyában
egyszerre megfelelô produkálása vagy csak utánzása szinte lehetetlen.
E halmozott nehézségeket csökkenti, ha a szavak más-más
szomszédságban, a mondatok többféle szórendben mutatkoznak meg,
hogy a szóhatárok szinte maguktól tisztázódjanak.
Fontos még, hogy sokféle kiejtésben és más-más tempóban is lehessen a
szöveget meghallgatni.
A lényeg
A lényeg azonban a részletek helyett az egész mondanivaló megértésében
és elképzelésében van. Hogy a beszéd – „azonnali behívóval” – a
képzeletbe idézze az általa megnevezett dolgot és viszonylatot.
Mindenfajta logikai elemzés nélkül.
A sorrend
Ezt, a beszéd „magától értetôdô megértését” kell a tanulás elsô
fordulójában elsajátítani. Hogy aztán arra éretten, a tanulók maguk is
megszólaljanak saját maguk által alkotott szövegekkel. És addig? Folyjék
az erre való felkészülés: a fonetikai bázis kiépítése, utánozás,
ismételgetés, szövegek átalakítgatása.
Célszerű a kazettákról a nyelvleckét az elsô alkalommal a maximális
aktivitás és a maximális figyelem mellett hallgatni, mert az
újrahallgatáskor a figyelem már automatikusan „takarékra kapcsol”. Jó,
ha felütjük a könyvünket is az adott leckénél, és olvasva is követjük a
szöveget. Úgy teszünk, mintha egy „play back”, azaz egy utánjátszási
feladatra, fellépésre készülnénk. Szájunk már rááll a szövegre,
arckifejezésünk, mimikánk a helyzethez illô, a szöveget máris lefordítjuk a
mozdulat, a testtartás, a mimika nyelvére.
S amikor ez véget ért, következhet az elolvasás és a felolvasás.
Értelmesen és minél gyorsabban. Érdemes mérni, és érdemes feljegyezni
a felolvasás idôtartamát.
Kijátszható-e az agy?
Sem a mindenkit izgató altatásos, sem a fenntartásokkal figyelt
hipnózistechnika jegyében folyó nyelvtanulási próbálkozásokból nem lett
gyakorlat. Okkal. A géppel segített relaxálás viszont egyrészt mint a
nyelvtanulás megkönnyítôje, másrészt mint az életminôség javítása, egyre
terjed. Egyébként nincs benne semmi rendkívüli, semmi misztikus. Ha a
tevékeny állapotban minket érô hatások az alvás során rendezôdnek el az
agyunkban, ugyan miért ne lehetne ez így, – sôt jobb hatásfokkal – az
éber, de nyugodt relaxálás közben észlelt dolgokkal is?
Meglepô, hogy sokan még a „hitvitát” sem vállalva kijelentik, hogy „nem
hisznek benne”, pedig egyszerű tény csupán, hogy a relaxációs tanulás
eredményei tudományosan igazoltak és jók. S erre vannak jó okok is. Az
például, hogy relaxálás közben alig van olyan külsô és belsô inger, amely
zavaróan társulna az éppen tanult információkhoz. Így persze jobb a
koncentráció foka. Azután az is, hogy ellazuláskor az agyban fokozódó
alfa-aktivitás mutatkozik – azaz ilyenkor a REM alvásfázishoz valamelyest
hasonlóan működik az agy.
A megújulás
Ez a technika egy új igényt teremtett, éspedig egy teljesen újfajta nyelvi
tananyagra. Olyanra, amely testi tétlenségben is használható. S mint az
élet más területén, az új igények itt is elôre nem látott, további
fejlôdésnek kiindulópontjaivá válhattak: ezek a tananyagok ugyanis eleve
alkalmasak mind a relaxálás nélküli, ún. háttértanuláshoz, mind az éber,
önoktató tanuláshoz, sôt, a csoportos foglalkozásokhoz is. Tanári
segítséggel és anélkül is. Ezért aztán az egész nyelvoktatásra kihathatnak.
A kihívás
Bizony nagy kihívás olyan, kazettáról hallgatható tananyagot készíteni,
amely magától rávezeti az elmét az új nyelv belsô összefüggéseire.
Valahogy úgy, ahogy ez idegenben, a természetes, spontán
nyelvelsajátítás során történik, csakhogy koncentráltabban és
könnyebben. A rávezetô elemeket sokkal szűkebb idôkeretek között
megmutatva, egymás társaságába gyűjtve.
Ehhez egy új tanulási-tanítási módszer is kell. Szólamszerűen: sok szó
kevés alakja helyett kevés szót, de sok-sok alakjával! A szöveg
megértését mindenfajta kerülôút nélkül érjük el: a fordítást egyszerűen
mind a könyvben kinyomtatva, mind a hangfelvételen, a kazettán is
megadjuk.
Már a kezdô tanszöveg is bepillantást nyújthat a nyelv szinte teljes
formakincsébe, mindenfajta magyarázgatás és minden tabu nélkül.
Megmutathatja a nyelvtani rendszer gazdagságát. Teheti. Az anyanyelvi
fordítás révén a jelentés nem kíván magyarázatot.
A szókincset ez a módszer nagyon sokszor, sokféleképpen megforgatja,
hogy az ismételt találkozások száma a spontán megjegyzéshez elég
legyen.
A redundancia dicsérete
A szöveg jelentésének közvetlen és akadálytalan megértését fokozza, ha
nem váltunk mondatról mondatra témát. Vagyis redundánssá, önmagát
ismétlôvé tesszük a tanszöveget. A képzelet számára stabil helyzetet
teremtettünk. A figyelem szinte kizárólag a tanulnivaló, azaz a
mondanivaló nyelvi megjelenítése felé fordul.
Hány legyet is?
Az anyanyelvi fordításnak köszönhetôen egyrészt mindenki könnyen
kikövetkeztetheti a mondatból a számára ismeretlen részt, ill. részletet.
Másrészt: nem kell a leckék új szavait rögtön „megtanulni”.
Amikor újra elôfordulnak, akár ismerjük ôket kívülrôl, akár nem, akkor is
újra segíti a megértésüket az anyanyelvi fordítás.
Harmadrészt: így még egy írni-olvasni sem tudó gyermek is önállóan és
akadálytalanul ismerkedhet meg az idegen nyelvvel. Élvezettel, sikert
megélve, minden különös erôfeszítés és mindenfajta külön segítô
magyarázat nélkül is. Kell-e ennél nagyobb serkentés, motiváció a
tanuláshoz?
…és az önálló beszéd?
Lassan, fokozatosan, természetesen! A kezdô nyelvtanuló aktív
szövegalkotása maradhat és maradjon is távolabbi cél! Mert bármennyire
szeretné is már, miért is kellene a kapaszkodás nélkül felállni nem tudó
kisgyereket – balettoztatni? Vagyis: „Lassan járj, tovább érsz!”
Említettük már a nyelvet sokoldalúan megfigyelô „tanúkorszakot”. Ennek
során alakulnak ki azok az agyi kapcsolatok, amelyek a beszéd
megértését, vagyis közvetlenül a tanult nyelven való gondolkozást
szolgálják. Enélkül szabad beszéd aligha lehetséges.
Ha a visszakérdezés és a szövegaprítás technikájára példát adnak a
nyelvleckék, nagyon hamar rákaphat a kezdô nyelvtanuló is. S ott vannak
az ezernyi helyzetben használható, rövid beszédpanelek, „kommunikációs
ászok”! (Mint pl.: Ez fantasztikus! Tényleg? Ki hitte volna? Nahát!
Érdekes! Óriási! És hogy tetszett? Élvezted? Biztos? Ez aztán a szerencse!
… stb.)
Bárki könnyen kivághatja ôket egy-egy társalgási szituációban, s
hagyhatja a szót a partnerénél.
Az artikulációs gyakorlatok, az utánzás, a felolvasás, egy-két mondat
emlékezetbôl elmondása összeköti a megértés agyi központjait az
épülgetô beszédprodukáló központokkal.
Ahhoz, hogy majd beszélni tudjunk, fontosabb, mint gondolnánk: mondjuk
el a szöveget pl. elôször suttogóra fogva, majd félhangosan, késôbb pedig
„színészkedve”, nagy átéléssel, pl. érzelemgazdag, majd az értelmet
túlhangsúlyozó elôadásmódban, szinte hadarva, gyorsan is. Mert így a
szöveg és értelme együtt jól beépül a spontán viselkedésbe.
A beszédértés és az aktív beszéd képessége között összeköttetést teremt,
ha a hallott szöveget lefordítjuk a mozdulat és a mimika nemzetközi
nyelvére. Ez élvezetes is lehet, miként zenehallgatás közben a ritmust
átvenni, a karmestert imitálva titokban dirigálni.
Türelem tehát! S mit tegyenek a türelmetlenek, ha siettetni akarják saját
megszólalásukat?
Olvassanak sokat! Fennhangon.
A jó tanár – aranyat ér!
A tanuló felmerülô tényleges problémáira természetesen meg kell hogy
lelje a magyarázatot. Erre jó a könyv. És a jó tanár, aki aranyat ér.
Tényleg, mi is legyen a tanár szerepe az ilyen nyelvtanulásban? Nyilván
más lehet az végre, mint eddig. A kevés tapasztalat azt megmutatta már,
hogy képzett nyelvtanár erre örömmel, hamar és könnyen rátalál. Korai
lenne tehát errôl értekeznünk.
S hogy a további a lehetôségekre is pillantsunk: egy kicsit fantáziáljunk!
Képzeletünkben fordítsuk meg a tanuló egyéni és a tanárral közös
munkájának sorrendjét! Mert mi is lenne, ha a nyelvóra elôtt, már
korábban egyedül, öntevékenyen ismerkednék meg a tanuló a
tananyaggal? Így, saját tempójában, lehet, hogy jobban elvégzi feladatát,
és az intelligenciája is közben – ill. a rákövetkezô alvás során –
észrevétlenül megteszi a magáét. És most, hogy az alvás során a tanuló
agyában már konszolidálódott a felvett ismeretanyag, most kerülhet sor a
feldolgozására, begyakorlására. Most kerülhet sor annak tanárral való
közös gyakorlásra, tréningre: azt gyakorolja a tanuló, amire már képes, s
nem azt, amire még nem.
Az út szakaszai
Mint látjuk, elôbb a beszéd megértésének, azután aktív használatának
képességeit kell kifejleszteni. Ez tehát több tanulási fordulót, több tanulási
ciklust igényel.
Az elsô fordulóról bôséggel esett már szó. Mondjuk ki a lényegét: a
beszédértéshez nélkülözhetetlen, viszonylag csekély szókincsen túl a –
hogyan is nevezzük? – a megértési nyelvtant vagy passzív nyelvtant kell
benne elsajátítani. És ennek a tapasztalatból való tanulásnak még semmi
köze a nyelvtan tételes szabályainak ismeretéhez.
A második fordulóban a szókincs bôvítésén túl az arra érett
nyelvtanulónak jó a nyelvtan tételes szabályaival való ismerkedés is.
Elsôsorban a bonyolultabb szerkezetek pontos megértésében való
eligazítás végett, de fôleg az egyszerűbbek alkalmazásának céljából.
A harmadik forduló azután a bonyolultabb nyelvi szerkezetek aktív
használatának tudatosítása, begyakoroltatása és persze a szókincsnek egy
életen keresztül folyó bôvítése lenne.
‘95. április